中譯英----批次系統 - 護照外文姓名拼音參考(護照外文姓名譯寫格式以 ... 外文姓名中譯英批次系統(本系統僅提供首次申請護照外文姓名參考) ...
姓名翻譯,姓名中翻英,中文姓名英譯, 辦護照姓名中翻英可參考「外交部護照姓名中翻英對照表」是"國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯; 把中文姓名翻譯英文姓名- Yahoo!知識+
國語拼音對照表 在中國大陸,根據中華人民共和國1979 年採用的漢語拼音法,名字的英文被拼成 ... 的國語羅馬拼音對照表是由外交部提供,表中的Wade-Gilos 乃Wade-Giles 之誤。
隸書 - 教育部全球資訊網 附件下載. 小圖示 隸書字形檔授權切結書(pdf檔). 小圖示 隸書字形檔授權切結書( word檔). 小圖示 國字隸書 ...
國語羅馬拼音對照表 - 美加留學網 國語羅馬拼音對照表. 本表提供國音第二式及Wade-Giles拼音法,國音第二式拼音法 係民國75年元月28日教育部所公告之 ...
國語羅馬拼音對照表 - ILTEA國際英檢教育官網-符合教育部CEF國際標準的各級國際英檢,觀光餐旅英檢,分級完善的 ... 國語羅馬拼音對照表 Author geptli Last modified by Ray Created Date 4/24/2003 1:41:00 AM Company LTTC ...
國語羅馬拼音對照表 (1)http://www.edu-fair.com/Fair/WG.html〝國語羅馬拼音對照表 。(2)http://trcn2en.yesmetoo.com/default.asp。 3.如有英文別名(如John, Tom, Mary…等),應盡量避免使用英文別名(Middle Name),除非所持護照另有別名。 4.外國人習慣將名放於前,姓 ...
姓名中譯英系統 - 護照外文姓名拼音參考(護照外文姓名譯寫 ... 本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」結果。 2.護照外文姓名拼音對照表. 3.姓氏在前、名在後,姓之後加逗號(以利區分姓氏 ...
台灣的中文羅馬拼音- 维基百科,自由的百科全书 跳到 教育 - 教育[编辑]. 在台灣,所有等級的學校都沒有常態的中文羅馬拼音教學。 ... 的部份只標注了注音符號,另附有注音符號與其它各種羅馬拼音的對照表。
閩南語與羅馬拼音對照表 - 臺南市政府教育局 文件下載. [ 成人及外籍配偶]注音符號與漢語拼音、泰越拼音、閩南語與羅馬拼音對照表. 點閱:10357. 資料來源:社會教育科old; 日期:2011/10/18. (一)聲母表 ...